半条命(Half-Life)专题站

 找回密码
 注册会员
半条命(Half-Life)相关QQ群号码Half-Life历史事件表
查看: 3073|回复: 9

EP1里这两点让我郁闷

[复制链接]
发表于 2009-3-29 16:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 yunnanyema 于 2009-3-29 16:59 编辑

第一个是照明棒,我不听解说都不知道那玩艺还能烧僵尸,我觉得这是游戏设计者的一个疏忽,应该最起码让Alyx也提醒一下,不然不开解说的话岂不是永远不会知道它的这个功能?

第二点其实是玩枫叶网络完美版才会郁闷,就是在Alyx刚给“联军僵尸”起名的地方,我听出来Alyx那时说话应该有点幽默的意味,但由于枫叶网络完美版只有中字配中文语音,或英字配英文语音(我从来不调这个,因为英文看不懂),没有中字配英文语音,所以那个版本就怎么也听不出来那幽默。后来玩正版,调了中字配英文语音,听到“Zombine”这词时我才乐了,原来Alyx的幽默在这里,她临时造了一个“zombie”和“combine”的合成词。

其实我以前也发过帖,说枫叶网络完美版不能调中字配英文语音是个缺憾,因为体会不到对口型的魅力,不过那个帖子没人回。
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-29 23:15 | 显示全部楼层
可能就是要让玩家自己找才有乐趣吧

中文配音时配音人员不知道场景是什么,所以总会有些出入
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-29 23:49 | 显示全部楼层
第一个是照明棒,我不听解说都不知道那玩艺还能烧僵尸,我觉得这是游戏设计者的一个疏忽,应该最起码让Alyx也提醒一下,不然不开解说的话岂不是永远不会知道它的这个功能?

第二点其实是玩枫叶网络完美版才会郁闷 ...
yunnanyema 发表于 2009-3-29 16:39


所以我个人的意见就是,提倡大家有能力尽量都去玩英文原版。
中文翻译的低下水平已经让Valve取消了EP2的中文配音了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-30 00:09 | 显示全部楼层
难道没有民间组织愿意挑这个担子吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-30 08:17 | 显示全部楼层
难道没有民间组织愿意挑这个担子吗?
MineFreeman 发表于 2009-3-30 00:09


没挑担子不好
挑了胆子怕惹官司

再说半条命这个东西怎么翻译也翻译不好
没有办法的,还是靠自己努力比较好……
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-30 10:24 | 显示全部楼层
5# tenyu_huang

我知道版主您的英语好,但我也只想要字幕是中字,配音还是英文原音。英字幕我实在看得太费劲……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-30 11:48 | 显示全部楼层
5# tenyu_huang

我知道版主您的英语好,但我也只想要字幕是中字,配音还是英文原音。英字幕我实在看得太费劲……
yunnanyema 发表于 2009-3-30 10:24


所以说要么只能忍中文字幕……
不过还有个选择,那就是看繁体版字幕,有些地方翻译得好一点。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-6-12 09:32 | 显示全部楼层
有的英文还是听得懂的
回复 支持 反对

使用道具 举报

黎名下的夜 该用户已被删除
发表于 2009-6-12 10:35 | 显示全部楼层
8樓強大阿!!!!!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-1-16 17:48 | 显示全部楼层
因为《半条命》中的专有名词很难理解,再加上能翻译好HL2就很厉害了。
PS;我在优酷网上看到一个玩家玩儿EP1的中文语音,听起来还不错。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|半条命(Half-Life)专题站

GMT+8, 2021-3-1 21:18

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表