半条命(Half-Life)专题站

 找回密码
 注册会员
半条命(Half-Life)相关QQ群号码Half-Life历史事件表
12
返回列表 发新帖
楼主: 电灯弗里曼

剧情研究官方材料(最后更新2014.06.03)

[复制链接]
 楼主| 发表于 2012-5-12 11:48 | 显示全部楼层
本帖最后由 电灯弗里曼 于 2014-6-3 22:50 编辑

《半条命:蓝色行动》剧情汉化

翻      译:
电灯弗里曼
动员兵弗里曼
戈登的Fans2
H.E.V.Zombie
RRTS_Shephard
圆白菜鸟

中文字幕包下载地址http://www.playhl.com/thread-91603-1-1.html

以下汉化稿的剧情主体部分,也就是说,对于某些需要触发可有可无事件来发生的对话,可能没有记录,比如玩家停留在某处不动时,部分NPC所说的话,但不影响剧情发展。另外,部分对话中穿插了HL1的声音文件,这部分内容多数在下文没有记录,如果想知道这部分内容,请自行使用中文语音HL1玩OP的MOD,你就能听到,在这里无需赘述。

HAZARD COURSE
危险应变课程

第一幕_开场

(卡霍恩开始了训练课程)

Holo: Welcome to the black mesa hazard course for security guard training, I'll be your holography guy to assess you in your training, begin by putting on your vest and helmet, you'll find these equipment in the next room.
影像助理:欢迎来到为黑山基地安全警卫训练而准备的危险应变课程,我将作为你的全息影像助理并在训练中对你做出评估,训练开始时,你需要穿上你的背心和头盔,你会在下一个房间找到这些装备。

Holo: Whenever you see one of these buttons, press it and i'll repeat instructions or show you how things are done.
影像助理:如果你看到这类按钮,按下它,我就会将指令重复一遍介绍,或者告诉你该怎么去做。

第二幕_穿制服

(卡霍恩来到了第二间房间,并按照指示穿上了制服)

Holo: Here you will find your standard armor vest and helmet,these will help protect you against any physical threat you may counter while performing your duty, when your armor becomes too damage to be useful, you need to find the fresh vest or helmet to protect yourself
影像助理:在这里你将找到你的制式装甲背心和头盔,在你履行职责时,它们将帮助你抵御你遭遇的任何物理伤害,当你的装甲损坏过于严重以致于失效时,你就得去找一件新背心或头盔来保护你自己了。

Holo: Moving around and your armour maybe a little tricky at first, take a moment to get a feel for moving around, once you get comfortable with this, proceed to the next section just around the corner.
影像助理:四处走走,刚一开始你可能觉得穿着装甲很不舒服,花点时间找找走路的感觉,当你感觉舒服点后就可以继续前进到附近的下一环节了。

第三幕_跳跃与蹲伏

(卡霍恩开始并完成了第一个跳跃练习)

Holo: The first move you need to practice is jumping, you have to get over all three of these obstacles in order to proceed, it helps to get a running star, watch me do it than try yourself.
影像助理:你需要练习的第一个动作是跳跃,为了继续进行后边的训练你需要完成所有的这三个障碍,每个障碍都会激活一个星标,看我做示范然后自己尝试。

(卡霍恩开始并完成了第一个蹲伏练习)

Holo: You'll need to duck under the next "set of obstacles", when you "crawl in a crouched position n you can move very silently, this can be very useful when you don't want to be heard.
影像助理:穿过下一组障碍物时,你需要下蹲。当你处于蹲姿移动时,你移动的声音会很小,当你不想被发现时这么做很实用。

(卡霍恩开始并完成了第一个跳跃与蹲伏的组合练习)

Holo: Now try combining moves, you need to jump duck and then jump again, this should get you prepare for the next room, while you have to do both moves at the same time.
影像助理:现在试试组合一下动作,你需要起跳、下蹲然后再跳一次,这能让你为下个房间做好准备,到时候你需要在同一时间做出这两种动作

(卡霍恩开始并完成了第一个蹲跳练习)

Holo: To get into these pipes, you need to perform a duck jump, you wonna stand right in the mouth of the pipe, while moving forward, jump up and hold the jump button to go into crouch and mid air, it maybe tricky at first but you find the comes in handy to be able to jump and duck in the tide area.
影像助理:要进入这些管道,你需要完成一个蹲跳,想要正好站到管道口,在前进的同时跳起然后按住起跳键以便在半空中蹲伏,刚开始你可能会觉得这需要点技巧,但这些技巧在狭窄的位置时迟早会有用。

Holo: Nice work!
影像助理:做的好!

(卡霍恩接受了爬梯子的训练)

Holo: Walk directly into the ladder, look up and continue moving forward, if you wanna climb back down, just move backward.
影像助理:直接走上梯子,往上看然后一直向上移动,如果你想要往下爬回来,向后移动就可以了。

(卡霍恩接受了冲刺跳的练习)

Holo: The next four jumps get more difficult each time, don't worry if you miss the last one a few times, just climb up and do it again, if you can make all the jumps in a continues run, you're(your) doing just fine.
影像助理:接下来的四次跳跃将更难,不用担心跳不过最后一个,爬上来重试就行了,如果能在一次持续的奔跑中完成所有跳跃,那说明你非常棒。

第四幕_电梯练习

Holo: To start the lift, walk up to the bottom and press use key while facing it.
影像助理:要启动一部电梯,走向按钮然后在面对它的时候按下使用键即可。

(卡霍恩爬到顶层后)

Holo: Now that you are up here there's only one way down, find the target on the floor below, and do your best to hit it, you may take some damage from the fall but don't worry about it, we'll give you some first aid in the next section.
影像助理:现在这里只有一条路可以下去,看下面地板上的目标标记,然后尽可能准确地跳上去,你可能会因为下落受点伤,但不必担心,下一环节我们将为你提供医疗救护。

第五幕_急救

(刚刚的练习让卡霍恩受了些伤,现在便开始了急救的使用练习)

Holo: You'll find medical kits like this one surround the black mesa research facility, to restore your health, walk up to a medkit then press and hold your use key, your health will recover gradually until you are full health or until the kit is depleted, once the light goes out a medkit cannot be reused.
影像助理:你会在黑山基地内部找到像这样的医学装置,要恢复你的将康,走向一个医学装置然后按住你的使用键即可,你的生命值会缓缓恢复直到你完全恢复健康或者装置内的药品耗尽,只要装置的灯熄灭了,那就说明该医学装置已无法使用。

Holo: You may also find HEV charging stations, such as this one surround the facility, these stations however can only be use by qualify science personnel wearing powered hazardous environment equipment, so they will be inaccessible during your duties.
影像助理:你也会在设施内部找到HEV充电站,就像这个,这些充电站只能为有资格身着电子危险环境设备的科学人员所使用,所以你在岗时是不能使用它们的。

第六幕_旋转桥

(在此处,卡霍恩接受了阀门类开关的使用训练)

Holo: To spin a bridge, walk up to the control wheel and press the use key.
影像助理:要旋转一座桥,走向那个控制方向盘然后按住使用键即可。

Holo: Good job!
影像助理:做得好!

第七幕_箱子

(卡霍恩首先要学会如何推箱子)

Holo: Sometimes you need to rely on quick reflexes to get around, try jumping this gap on your own.
影像助理:有些时候你需要靠快速反应来行动,试着独立跳过这个缺口。

Holo: What you really need to do is push the box down into the pit, pushing is easy, just move forward into the box and you can push it into the position.
影像助理:你非常需要做的就是把箱子推到坑里,推动很简单,只要顶着箱子向前走然后你就可以把它推到指定位置。

(完成了推箱子的训练,卡霍恩该学习拉拽箱子了)

Holo: If you can't pushing obstacle out of the way, you might try pulling it, to pull a box, move up to it and press your use key, while holding down the use key, move backward and the box will be pulled with you.
影像助理:如果你不能把障碍物从路上推走,你也许可以试着拉动它,要拉动一个箱子,走向它并按住你的使用键,当按住使用键时向后移动这样箱子就会被你拉动。

(最后,当无法推拽箱子时,卡霍恩只能学习如何破坏箱子了)

Holo: If nothing else works, you can try breaking things that block your path, pick up the crowbar and smash your way through the boxes.
影像助理:如果没什么别的办法,你可以试着毁掉挡路的障碍,拿起那杆撬棍打碎箱子吧。

第八幕_手电

(这一次卡霍恩要学习如何使用手电)

Holo: You need to use your flashlight for the next area.
影像助理:在下个区域你必须用到你的手电。

(在使用手电安全通过黑暗的区域后,影像助理补充道……)

Holo: Great, remember, your flashlight lose power overtime, so switch it off when you don't it, when the flash light is off, it will recharge itself.
影像助理:很好,记住,长时间使用你的手电会消耗电力,所以当你不需要的时候就把它关掉,关闭手电后它会自动充电。

第九幕_射击

(卡霍恩来到了武器库,拾取了一把冲锋枪)

Holo: Welcome to the black mesa training target range, you get a chance to fire your weapon, reload and fire the attach grenade launcher, collect your equipment and proceed to the firing position.
影像助理:欢迎来到黑山基地射击场,在这里,你将获得射击、装填武器及下挂榴弹发射器的机会,收集你的装备并继续前进到射击位置。

(拾起武器后,卡霍恩倾听了武器使用的简介)

Holo: You need to hit every target to complete the course, if you miss, don't worry about it, the target will keep moving until you manage the score ahead, if you wanna get through the target range as quickly as possible, try reloading during possess instead of letting your gun run out off ammunition at the critical time.
影像助理:要完成课程你需要击中所有目标。不用担心,如果你错过了其中哪个目标,该目标会持续移动直到你在上面留下弹痕,如果你想要快速拿下目标,试着在等待时重新装填弹药,而不是让你的枪在危险时刻耗尽弹药。

Holo: To fire the grenade launcher, use the alternate fire button, some targets can only be destroy by launching grenade.
影像助理:按下副武器键榴弹发射器即可开火,一些目标只能以发射榴弹的方式摧毁。

Holo: I'll start the sequence in 5,4,3,2,1!
影像助理:开始倒计时,5,4,3,2,1!

(卡霍恩出色地完成了射击训练)

Holo: Congratulations, you've completed the black mesa trainning target range, you may advance to the next area.
影像助理:恭喜,你已经完成了黑山基地射击训练的要求,你可以前进到下一区域。

第十幕_游泳

(助理为卡霍恩介绍了头盔显示器的氧气指示作用)

Holo: Your heads-up display will let you now when oxygen becomes critical, that means you need to find some clean air to breath, as you swim through this course your blood oxygen levels will begin to drop, at the mid point you will be given an opportunity to surface for air.
影像助理:你的头盔显示器会让你知道氧气什么时候达到临界点,这意味着你需要找到些干净的空气以便呼吸,在你游动过程中你的血氧等级会开始下降,当中途你会得到一次到水面呼吸空气的机会。

Holo: Swim up to the surface to catch your breath, you regained health lost from holding your breath too long once you made it to the surface for air, go ahead and swim on to the next section.
影像助理:向上游到水面去以便呼吸,长时间屏气会导致你的生命值下降,直到你重新浮出水面接触空气才能缓慢恢复。请继续游到下一环节。

第十一幕_伤害

(助理再次像卡霍恩说明头盔显示器的功能)

Holo: If you pass through fire or steam, you see damage icons come up in your heads-up display, directional indicator at the center your display will show you from one direction damage is coming.
影像助理:如果你穿过火焰或蒸汽,你会在你的头盔显示器上看到伤害图标,显示器中央的方向指示器会告诉你伤害来自的方向。

(到达辐射区前,助理为卡霍恩介绍计数器)

Holo: Proximity to radiation activate a Geiger counter and radiation display in your helmet, many other biological and chemical hazards are also indicated in your head's up display.
影像助理:接近辐射区会激活头盔里的盖格计数器和辐射显示,很多其他生化、化学方面的危险也都会在头盔显示器上一一指出。

第十二幕_引导

(卡霍恩在这里将学习如何请求其他人的帮助)

Holo: Lead the scientist into the next room, he will open the door that leads back into the transit system, to have someone follow you approach the person and press your use key, he will then follow you until you face him and press the use key again.
影像助理:带领那个科学家到下一个房间,他将为你打开通向运输系统的门。如果想让哪个人跟着你,接近他然后按下使用键,他会跟着你直到你面对他再次按下使用键为止。

第十三幕_列车与总结

(卡霍恩要开始最后一项课程了,那就是学习如何驾驶列车)

Holo: Press your use key to engage the train, once engaged move forward or backward to increase or decrease the speed of the train, press the use key of second time to disengage from the train.
影像助理:按下你的使用键来启动电车,启动后,向前或向后移动来提高或降低电车的速度,再次按下使用键即可解除对电车的控制。

(完成全部练习后,助理总结道)

Holo: Congratulations on completing the black mesa hazard course for security guards, you're now certified to join the blue shift high-security unit.
影像助理:恭喜你完成黑山基地针对安全警卫部队的危险应变课程,你现在被证明可以加入“蓝移”(蓝色行动)高级安全单位。

Half-life: Blue Shift
半条命:蓝色行动

第一幕_列车

(卡霍恩由列车进入了黑山,开始了又一天的忙碌)

Train voice: Good morning and welcome to the Black Mesa transit system. This automated train is provided for the comfort and convenience of Black Mesa residents and visitors to the Black Mesa Research Facility. The time is 8:42 AM. Current topside temperature is 91 degrees with an estimated high today of 105. The Black Mesa Compound is maintained at 68 degrees at all times.
列车广播:早安,欢迎使用黑山基地客运系统。本自动列车将竭诚为黑山人员以及来客提供在黑山研究基地中舒适便利的交通。现在时刻:上午八点四十二分。目前顶部温度为91(华氏)度。今日预计最高气温105(华氏)度。黑山基地内部将一直维持在68(华氏)度。

Train voice: This train is inbound from the Area 8 Topside Dormitories to the Central Transit Hub in Area 9. Please keep your limbs inside the train at all times. Do not attempt to open the doors until the train has come to a complete halt at the station platform. In the event of an emergency, passengers are to remain seated and await further instruction. If it is necessary to exit the train, disabled passengers should be evacuated first. Please stay away from electrified rails and proceed to an emergency station until assistance arrives.
列车广播:本列车由8号区顶部宿舍驶出,驶往9号区中央运输中心。请勿将肢体伸出窗外,请勿在列车完全停靠于站台时尝试打开车门。如发生紧急事件,请乘客们停留在座位上并等候进一步指令。如果必须离开电车,残障人士应优先撤离。请远离带电气轨道并向紧急站台移动,直到救援到达。

Train voice: If your intended destination is a high-security area beyond Sector C, you will need to board a high-security train in the Central Transit Hub. If you have not yet submitted your identity for the retinal clearance system, you must report to Black Mesa personnel for processing before you will be admitted to the high-security branch of the transit system. If you wish to transfer to the Sector B or C medium-security lines, you may do so before you reach the Central Transit Hub, at the Area 9 Security Checkpoint. Access to the medium-security branch of the transit system is for employees of the Black Mesa Research Facility and authorized visitors ONLY and requires that you wear your security badge at all times...
列车广播:如果您的目的地是越过C区的高级安保区域,您必须在中央运输中心换成高级安保电车。如果您尚未向视网膜验证系统提交视网膜信息,您必须在进入运输系统的高级安保区域之前向黑山基地人事部报道并处理。如果您希望转乘B区或C区的中级安保线路,您同样需要在到达中央调度中心之前到9号区安保检查站进行汇报。只有黑山基地的雇员和已授权的来访者才能使用运输系统的中级安保支线,在此区域时所有人必须时刻佩带安全等级胸牌。

(广播正说着,卡霍恩所乘列车已经到达了9号区的安保检查点)

Barney: Where’d you get that suit?
巴尼:你从哪弄到那件制服的?

Otis: Hell if I know.
奥提斯:我哪知道?

Barney: Friends like you, man!
巴尼:老天,我怎么有你这样的朋友!

Otis: Hey, Calhoun – looks like we’re in for a long day today. Have a good one, Calhoun.
奥提斯:嘿,卡霍恩,看起来今天将无比漫长。好好干,卡霍恩!

(检查完毕后,列车继续行驶了,广播还在继续)

Train voice: This train is now transferring to the Sector C line of the transit system. This is a medium security area of the Black Mesa Facility. Be sure to wear your identification badge at all times. Now arriving at Area 3 Security Facilities. Please stand back from the automated door until it has fully opened. Before exiting the train, be sure to check your area for personal belongings. Thank you, and have a safe and productive day!
列车广播:本列车现在正在转往C区段运输系统。本线路属于黑山基地中级安保线路。请在门打开之前与自动门保持距离。在下车之前,请检查您的随身物品。谢谢,祝您度过安全且高效的一天!

开场字幕:

SUBJECT:
B. Calhoun
主角:
B.卡霍恩

EDUCATION:
2 years Martinson College
Undecided Major
教育程度:
2年制马丁森大学
未定专业

EMPLOYER:
Black Mesa Research Facility
雇主:
黑山基地

POSITION:
Security Officer
职位:
安保人员

ASSIGNMENT:
Area 3 Security
指派:
3区安保

CLEARANCE:
Level 3
出入许可:
3级

DISASTER RESPONSE PRIORITY:
Preservation of facility
equipment and materials.
灾难应变优先考虑:
保护研究所内设备及物资

SECONDARY PRIORITY:
Welfare of research personnel
第二优先考虑:
救助科研人员

LOW PRIORITY:
Personal safety
最后考虑:
个人安全

INSECURITY
并不安全

第一幕_开门啊!

(刚一下车,卡霍恩就遇到了意外——门打不开了)

Barney: Hold on a minute. The door’s not responding to your pass I.D. Let me see if I can get it open on this side.  
巴尼:稍等一下,这门对你的身份卡没有响应。让我看看能不能从这边把它打开。

Barney: Okay, I think I got it.
巴尼:好了,我想能行。

(等了好长时间,门终于打开了)

Barney: Sorry about that, Calhoun, we’ve been having problems all over the facility this morning. System crashes, security malfunctions – it’s a wonder this whole place hasn’t shut down yet.
巴尼:不好意思,卡霍恩。今天一早上整个基地都是问题不断,系统死机、安全故障什么的——整个基地没瘫痪就已经算是个奇迹了。

第二幕_上岗前的准备

(卡霍恩不穿盔甲就要上岗,结果被阻拦了)

Barney: Calhoun, you know you can’t go on duty without your sidearm and uniform.
巴尼:卡霍恩,你又不是不知道,不戴佩枪和不穿制服是不能上岗的。

(无奈,卡霍恩只好去了楼下,在楼下大厅正好遇见了一名科学家与保安在理论)

Scientist: I can’t access my files, I can’t answer my mail, I haven’t even been able to get in my office.
科学家:我没法打开我的文件,我没法回复我的邮件,我甚至连自己的办公室都进不了。

Barney: I know, sir, I know. We’re doing everything we can to get the problem under control. Just give us some time to…
巴尼:我知道,先生,我知道。我们正在尽一切办法控制现在的麻烦。请给我们一些时间…

Scientist: Time? I don’t have any more time. If I’m not able to get my report to the administrator in the next hour then my job will be in serious jeopardy, and I’ll make sure mine is not the only one.
科学家:时间?我已经没时间了!如果我不能在一小时内把我的报告呈交给管理员的话,我的饭碗就不保了,而且我猜饭碗不保的将不止我一个!

(看完了吵架,卡霍恩到了总台接受任务)

Barney: Nice of you to show up this morning, Calhoun – yeah, yeah, I know, problems with the access system. Hope you’re ready for a long shift…
巴尼:见到你真高兴,卡霍恩,是的是的,我知道,门禁系统出了问题,希望你准备好处理那些漫长的的琐事了……

(说完,卡霍恩来到了个人中心,穿上了盔甲,回到总台)

Barney: uh, oh, now what? Looks like some people are having problems with the main access lift in Sector G. Why don’t you go over there and see what you can do?
巴尼:呃,噢,什么?看起来有人在G区的主电梯遇到麻烦了。你能去那边看看有什么能帮忙的吗?

(卡霍恩又上楼拿了武器)

Barney: How’s it going? Here you go, Calhoun. I know you’re not on the schedule for a couple of days, but if you want to squeeze off a couple of shots in the range, there’s plenty of room.
巴尼:最近好么?给,卡霍恩。我知道你这几天并没有值班,但如果你想在靶场打上几枪,那边还是有空位的。

(盔甲和武器齐备了,卡霍恩终于可以正式上岗了)

Barney: Have a good one, Calhoun.
巴尼:好好干,卡霍恩。

第二幕_修机器

(在上岗的路上,卡霍恩看到了一伙人在修机器)

Barney: You thinking what I’m thinking?
巴尼:你和我想的一样吗?

Scientist 1: Uh huh...
科学家甲:嗯哼……

Scientist 1: Alright…
科学家甲:好吧……

Scientist 1: Yes…this should help.
科学家甲:嗯……这样应该能奏效……

Barney: That doesn’t sound right.
巴尼:听起来可不太对啊。

Scientist 2: Let me help you.
科学家乙:让我来帮你。

Scientist 1: Okay, I hope you know what you’re doing.
科学家甲:好的,但愿你知道你该做什么。

Scientist 2: Of course! Theoretically…
科学家乙:当然!理论上是的…

Scientist 1: (Ahchoo) Do you smell something burning?
科学家甲:(阿嚏)你闻到什么东西烧着了么?

Barney: I can’t really tell.
巴尼:说不好。

Scientist 2: Right, let’s try this.
科学家乙:好吧,试试这个。

(突然间机器炸了)

Scientist 1: Whoa!
科学家甲:哇!

Barney: Whoa, that was close.
巴尼:喔!太险了!

Scientist 1: Cough…Oh, no.
科学家甲:咳咳……噢……不……

Scientist 2: Well, do you have any idea what to do next?
科学家乙:呃,你知道接下来该怎么办嘛?

Scientist 1: I couldn’t venture a guess.
科学家甲:我可不愿意再试了

Scientist 3: Who is responsible for this mess?
科学家丙:谁该为这团乱负责?

Barney: Don’t ask me.
巴尼:别问我……

Scientist 3: Shouldn't you be guarding some donuts and coffee right about now?
科学家丙:难道你现在应该在守卫甜甜圈和咖啡么?

Barney: Yes.
巴尼:是的。

第三幕_车站

(卡霍恩继续前进,再列车站他遇到了一名等车的科学家)

Scientist: If you’re waiting for the tram for Sector G, then you’re probably better off walking it. I overheard someone say that all the trams in this end of the facility are having problems.
科学家:如果你要等去G区的电车,那还不如走着去。我听有人说基地里所有去那边的电车都出了问题。

第四幕_灾难

(卡霍恩步行到了G区,找到坏掉的电梯和电梯里的科学家)

Scientist 1: Well, it’s about time! We don’t pay you people to mosey around at your own convenience. Make this thing to work so we can get on with this miserable day.
科学家甲:我去,终于来人了!我们花钱雇你们这些保安可不是为了方便你们自己闲逛的。赶紧让这玩意工作,还有倒霉的一整天等着我们呢。

(卡霍恩很快就修好了电梯,电梯也启动了)

Announcer: warning, main power failure on levels 3, 5and 8.
广播:警告,第3、5、8层主电源失效。

Scientist 1: Oh, no, it’s probably those anomalous materials people again. Always pushing their equipment too hard, dabbling in who knows what – I’d be surprised if there’s one good brain among them.
科学家甲:噢不,估计又是搞反常材料的那些人弄的。他们总是过度使用设备去研究那些谁也不知道是什么的东西——如果他们里有一个人不是脑残我就谢天谢地了。

(灾难发生了,电梯突然发生了爆炸,一名科学家当场死亡)

Scientist 2: My goodness!
科学家乙:我的天哪!

Announcer: Warning, extreme electromagnetic field hazard in sector C.
广播:警告,C区监测到严重电磁危害。

DUTY CALLS
使命召唤

第一幕_第一位幸存者

(灾难发生了,苏醒后的卡霍恩乱打乱撞,在一个房间的屋顶的黑暗处找到了他见到的第一个幸存者)

Scientist: Calhoun, how did you get through the power lock? Well, it doesn’t matter. The only other way out of here is through the canal. If you do make it to the surface, don’t tell anyone I’m down here. I think they’re trying to kill us all. Now, get out of here. The canal is where you want to be.
科学家:卡霍恩,你怎么通过那道电源锁的?好吧,那不重要。这儿唯一一条能出去的路只有水道了。如果你成功到地面了,别和任何人说我在这里。我觉得他们会把我们都杀了。好了,你赶紧走吧,你要去的地方应该是运输通道。

(卡霍恩就是赖着不走的话)

Scientist: Please, leave me alone. I don’t want them to hear us. The only way to escape is through the canal.
科学家:求你了,快走吧。我不想让他们听到我们在这。要出去只能水道。

第二幕_脏活

(从水道逃出的卡霍恩在天井处看到了两名士兵正在处理尸体)

Soldier 1: Man, these civvies are getting heavy.
士兵甲:靠,这家伙真重。

Soldier 2: Yeah. Why are we on disposal duty, anyway? Just because Shephard’s team didn’t make it, we got to do the crap jobs?
士兵乙:是啊,为什么老是让咱们整清理工作?就因为谢泼德的小队没成功,所以我们就得来做这脏活?

Soldier 1: Well, let’s get on with it.
士兵甲:行了,我们做就是了。

CAPTIVE FREIGHT
运输囚徒

第一幕_重伤者

(从蒸汽室里好不容易逃出的卡霍恩从士兵的手中找到了一名奄奄一息的科学家)

Scientist: I’d appreciate your help, but those bastards did their damage already. If you’re trying to reach the freight yards in hope of escaping, just forget about it. The military is rounding up everyone and everything they can find and either killing them or bringing them up here for questioning. A colleague and I came up with our own plan for escape, and we were on our way to one of the old prototype labs when we ran into them. But, listen to me, if you still want to get out of here alive. Your only hope may be to find my friend. If you can get past the soldiers, find Dr. Rosenberg. With him, you may have a chance to get out of this place.
科学家:我很感谢你能帮忙,不过那些混蛋已经断了我的活路了。如果你打算通过货场逃生,那么还是别想了。军队包围了所有人,被他们发现的不是被杀就是被带到这严刑拷打。我和一个同事想出了一个逃跑的计划,我们本来是要去一个老式传送实验室,结果碰到了他们。听我说,如果你还想活着离开这里,唯一的希望就是去找我的伙伴——如果你能突破军队的防线找到罗森堡博士。跟着他你才有机会逃出这里。

第二幕_解救第一人

(卡霍恩解救第一名科学家)

Scientist: Help! Someone let us out of here!
科学家:救命!有谁能放我们出来!

Scientist: Rescued at last! Thank God you’re here!
科学家:终于得救了!感谢老天你在这里!

Scientist: No, I’m afraid I’m not Dr. Rosenberg.
科学家:不,我不是你要找的罗森堡博士。

第三幕_解救第二人

(卡霍恩解救第二名科学家)
Scientist: Hello? Can anyone hear me?
科学家:嘿?有人能听到我吗?

Scientist: No, I’m afraid I’m not Dr. Rosenberg. But you’ll still help me, won’t you?
科学家:不,我不是罗森堡,但你同样也会救我的,对吧?

第四幕_罗森堡

(卡霍恩听到了车厢内有科学家的声音)

Dr. Rosenberg: Help! I’m in here! Can anyone hear me?
罗森堡博士:救命!我在这!有人能听到么?

(卡霍恩想方设法进入了车厢,自己却也被困了进去)

Radio: OK! We got that bastard. What’s the status on Freeman?
无线电:好!我们抓到那混蛋了。弗里曼那边的状况如何?

Dr. Rosenberg: Yes, I’m Doctor Rosenberg, although I’m not proud to admit it, seeing as how I’m partially responsible for all of this. How did you know my name? Oh, I see. Poor Harold, yes, our plan was to get to one of the prototype labs. It involves something very few people in the facility are authorized to know about – the same technology that brought about this catastrophe could also be our only way out. You see, I was involved in the very early work on teleport technology, long before the lambda complex was even built. There may be enough equipment in the old lab to piece together a new device that would allow us to teleport outside of the facility, as improbable as that may sound to someone like you. Of course, none of that does us a whole lot of good while we’re stuck in here. Uhhh…Perhaps I could help boost you up through that vent in the ceiling. If you’re lucky, you might be able to take those soldiers by surprise. Let’s try this!
罗森堡博士:是的,我就是罗森堡博士,虽然这没有什么好自豪的,因为出这乱子多少也有我的份。你怎么知道我的名字的?哦,我知道了,可怜的哈罗德。是的,我们的计划就是到达其中一间老式实验室。它涉及到基地里鲜为人知的一项技术,也正是这项技术让灾难发生了,而我们现在还得靠它逃出去。你也许能猜到它和早期的传送技术研究工程有关,那比拉姆达要塞建成要早很多。老实验室里应该能找到足够拼凑一台新设备所需的东西,以便能把我们传送出实验室。虽然这对你这样的人来说听起来不太可能。当然,如果我们困在这里那显然也不可能实现了。呃……也许我可以托着你从天花板上那个洞上去。如果你够走运,你就能给那些士兵来个措手不及。我们试试吧!

(经过罗森堡的帮助,卡霍恩逃出了车厢,并击毙了敌人,重新救出了罗森堡)

Dr. Rosenberg: Alright, now, we’ll need to head back to the area where you met Harold. The access to the old lab will still be there, but we’ll need to break through some of the newer construction to get to it.
罗森堡博士:很好,现在我们需要返回你遇到哈罗德的地方,去旧实验室的通道应该还在那边,不过我们得打破一些新建的墙体才行。

第五幕_找到电梯

(罗森堡带着卡霍恩接近电梯的位置了)

Dr. Rosenberg: Let’s stick together. We’re almost there.
罗森堡博士:跟紧我,我们就要到了

(罗森堡停在了一面残破的墙体前)

Dr. Rosenberg: Yes, here it is. We’ll need to break through this to get to the elevator.
罗森堡博士:好的,这里就是了。我们得把墙打破,电梯就在里边。

(卡霍恩敲碎了墙体,与罗森堡一起登上了电梯)

Dr. Rosenberg: We should’ve chosen the lambda reactor for an escape, but the group over there is bent on fighting the creatures. All their hopes are on someone named Freeman. Let those fools try to fight a battle they can’t win - I just want to get out of here.
罗森堡博士:我们本来应该从拉姆达中心逃跑的,不过拉姆达小组的成员都忙着打怪物去了,他们现在只能指望一个叫弗里曼的人。还是让他们打那场赢不了的仗去吧,我只想快点离开这里。

第六幕_传送设备

(在电梯外的安全门前)

Dr. Rosenberg: Well, I hope the old security system is still active. With any luck, my fingerprint I.D. is still valid and on file.
罗森堡博士:恩,我希望旧的安全系统仍然好使。运气好的话我的指纹应该仍然有效。

(指纹果然有效,罗森堡带着卡霍恩成功到达了老的传送实验室)

Dr. Walter: Doctor Rosenberg, thank god you made it! We’ve managed to piece together some of the larger equipment, but you’ll need to oversee the rest of the construction.
沃尔特博士:罗森堡博士,感谢老天你成功了!我们已经组装好了一些大型设备,但剩下的工作需要你来负责。

Dr. Rosenberg: Excellent, Walter! Finish aligning the power cell matrix, and I’ll see if I can get the system online in the main room. Now, there’s no time to waste!
罗森堡博士:棒极了沃尔特!你把能量矩阵排列妥当,然后我看看能不能在主控室把系统启动。快,时间不多了。

(罗森堡带着卡霍恩来到了传送室,一边调试、启动仪器,一边项卡霍恩介绍传送仪,并为卡霍恩布置接下来的任务)

Dr. Rosenberg: Well, looks as if the equipment is in better shape than I expected.
罗森堡博士:恩,这东西看上去情况比我期望的要好。

Dr. Rosenberg: Unfortunately, this older technology does not have the ability to target an earth destination in its current state. You see, Mr. Calhoun, teleportation isn’t as easy as traveling from point A to point B. We lost contact with the survey group shortly after the device was in place. We later discovered other methods of aiming the field, but all the equipment in this lab uses older technology. In order for any of us to get out of here alive, someone will have to go to the border world and activate the device.
罗森堡博士:真不走运,这些旧技术在现在这种状况下是不能直接指定一个地球上的目标的。你得明白,卡霍恩,传送技术并不像从A点到B点那么简单。以前我们在设备运转后就会和探测小组短暂失去联系。虽然我们后来发现了另外的定位办法,但现在这个实验室的技术太旧了。为了让我们都活着出去,必须有人得去边缘世界启动设备才行。

Dr. Rosenberg: Some of the more promising research on the matter led to a device that could be attached to the strange crystalline structures we found on the border world. The device will be used as a focal point and a relay to aid in the teleportation - well, in theory, that is.
罗森堡博士:我们对传送技术的进一步研究发现如果把一个设备和我们在边缘世界发现的水晶结构相连,传送会更精确和稳定。那个装置等同于传送程序中的一个中继站和辅助——呃……理论上是这样的。

Dr. Rosenberg: I’m afraid you’re the only one who can do this, seeing as how everyone else is needed to operate the equipment. We should be able to get you fairly close to where the survey team had set up, but, I fear the likelihood of running into alien creatures is very high. Once you find the device, simply power it on and align the emitters so the signal reaches maximum strength. We’ll reopen the teleport for your return once we receive the signal. You must hurry back, as we can only keep it open for a short amount of time. Alright, I’m going to initiate the teleportation charging sequence now. Get ready, Mr. Calhoun. Once the field is open it will become unstable very quickly. Simmons, can you hear me? It’s ready.
罗森堡博士:恐怕你是唯一一个能完成这个任务的人,因为其他人都得留下来操作仪器。我们应该能把你送到离之前探测小组驻地非常近的地方,但是,遭遇外星生物的可能性也非常高。你找到设备以后,只需要启动它并且调整发射器的坐标使信号达到最强程度。之后你就必须尽快回来,因为我们只能让出口开启一小段时间而已。好了,我这就去开始传送所需的充电程序。准备好,卡霍恩。出口一旦打开很快就会变得不稳定。西蒙斯,听得见我的指令吗?一切就绪。

(马上,罗森堡开始了传送门的开启程序)

Dr. Rosenberg: We’re almost there!
罗森堡博士:马上就好了!

Dr. Rosenberg: primary capacitors have reached full charge. Simmons, release the damping ports and open the field!
罗森堡博士:主电容充电完毕,西蒙斯,放开阻尼端口,开启传送门!

(传送门开启了)

Dr. Rosenberg: The field, it’s open! Calhoun, enter the teleporter!
罗森堡博士:传送门打开了!卡霍恩,快进入传送仪!

FOCAL POINT
焦点

第一幕_回到地球

(卡霍恩在Xen完成了罗森堡交给的任务,他正赶回传送点,他通过传送门听到了罗森堡的声音)

Dr. Rosenberg: Could you hear me, Calhoun? You must hurry! The teleporter’s charging is ready now!
罗森堡博士:你能听到我吗,卡霍恩?你得快点!传送门已经充电完毕了!

Dr. Rosenberg: Calhoun, you must hurry! We can't keep the portal open much longer!
罗森堡博士:卡霍恩,快呀!我们没法让传送门打开太久!

(卡霍恩跳入了传送门,回到了黑山,但这时设备的电池没电了)

Dr. Rosenberg: Good job, Mr. Calhoun. We began to worry when you didn’t come back for some time, but it looks as though you were able to get the device operational. The signal we’re getting is very strong, but I’m afraid I have some bad news. The power reserves were just enough to open the field for your trip to the border world. If we plan on keeping the portal open long enough to calculate a safe exit point, and keep it open long enough for everyone to go through, someone will have to go down to the lower area and retrieve another power cell. A few of our colleagues went down there a while ago, but we haven’t heard from them since. We can only fear for the worst. I hate to keep putting you in this position, but you must realize that if someone doesn’t go down there, none of us will get out of here alive. Besides, you’re the best equipped to deal with any dangers that may be waiting. Here, I’ll show you to the access elevator that leads down to the power generator. Follow me!
罗森堡博士:干得好,卡霍恩先生。你没能马上返回时我们还有点担心呢,不过事实证明你做到了。我们得到的信号非常强,但我还是有个坏消息。之前的能源刚好够你去边缘世界用,但如果我们要让出口打开的时间足够用来计算安全的数值并让大家都有时间逃脱,我们就还需要人到地下的区域去拿另外的电池。我们的几个同事之前已经下去了,但到现在也没有他们的消息。看样子我们只有做最坏的打算了。我非常不好意思再将你推到前线,但你得明白如果没有人下去,我们就一个都活不成。再说,你也是这里拥有应对危险最齐全装备的人。来,我带你去通往发电机的电梯,跟着我!

(罗森堡将卡霍恩送上了通往下层的电梯)

Dr. Rosenberg: Ah, here we are - down below are all the old power generators that were use to service this lab. You should find what you're looking for down there. Once you’ve located a power cell, make sure it’s charged and then send it up the freight lift. Good luck!
罗森堡博士:啊,我们到了,下面就是这个实验室赖以运转的所有的发电设备了。你在那能找到我们要的东西的。当你发现电池后,确保它已经充电,之后放到货运小电梯里即可,祝你好运!

POWER STRUGGLE
电荒

第一幕_爱莫能助

(卡霍恩在下层隔着铁丝网看到了在他之前下来的人,一只弗地冈被传送到了他们身边)

Scientist: Whoa!
科学家:喔!

Barney: It’s okay, sir, I can take him.
巴尼:没事的,先生,我来解决它。

(说着,保安将其击毙)

Scientist: Those things, they’re everywhere! We’ve got to get out of here!
科学家:那些东西,它们到处都是!我们必须离开这!

Barney: Pull yourself together! If we don’t get the power cell charged, we’re all going to die.
巴尼:振作点!如果我们没法给电池充电,我们都会死的!

(突然,又一只弗地冈被传送到了他们身旁)

Scientist: Look out!
科学家:小心!

Barney: Get out of here! I can take…Ahhhh!
快跑!我可以……啊!!!!!!

第二幕_充电

(经过长时间的努力,卡霍恩终于到了充电室,并找到了刚刚那名受重伤的保安)

Barney: I was hoping you’d show up. You have to get this power cell charged and back up to Dr. Rosenberg. I’d help, but I’m hurt pretty bad. You can probably push the power cell through the fence into the charging station behind me. Let me see if I can get out of the way…uhhh…ahhh…
巴尼:我终于等到你了。你得给这些电池充电然后再送回罗森堡博士那里。我应该帮忙的,但我伤得实在太重了。你也许能把电池推过栏杆并送进我身后的充电器。我给你让出路来…呃……啊……

A LEAP OF FAITH
信念

第一幕_逃离

(卡霍恩安全地带回电池并回到了上层)

Dr. Rosenberg: Calhoun, you did it! We’ve already begun preparing the device with the fresh power cell you sent up. This time, however, the process is going to be a bit more complex. So, I’ll need you to help me in the main room. Let’s hurry! There’s no time to waste.
罗森堡博士:卡霍恩,你成功了!我们已经用你送来的电池开始准备仪器了。这次操作会稍微复杂一点点。所以我需要你到主控室去帮忙,快行动吧!没时间了

(罗森堡将卡霍恩重新带进了传送室)

Dr. Rosenberg: Alright, I’ll stay down here to monitor the system levels and direct the procedure. I need you to climb up into the control room and activate the main power. Once the process has started, you’ll also need to release the damping locks each time the system has charged in order to open the displacement field. Don’t worry, Mr. Calhoun, the process is simple, and I’ll let you know when you need to do something
罗森堡博士:很好,我留在这监控系统的能量级别并指示操作。请你爬到控制室打开主电源。流程开始以后,你还得在每次系统充电完毕后放开阻尼阀门,那样传送口才会打开。别担心,卡霍恩先生,操作很简单,我会在需要你动的时候告诉你的。

(如果卡霍恩磨蹭的话)

Dr. Rosenberg: What are you waiting for, Calhoun? Get up to the control room and activate the main power switch.
罗森堡博士:还等什么呢,卡霍恩?到控制室去把主电源开关打开。

(按照罗森堡的指示,卡霍恩打开了主电源开关)

Dr. Rosenberg: Very good! Stand by, Mr. Calhoun. Once the system has initialized, it’ll take a few moments for the internal extrapolation coils to achieve focus.
罗森堡博士:非常好!请在原地待命,卡霍恩先生。系统启动完毕后,内插线圈需要一些时间来接受光束。

(突然,意外发生了)

Dr. Rosenberg: Everything is looking… Oh, no, the primary coolant line has been ruptured! Calhoun, go to the valve located on the catwalk and release the pressure! Hurry, before the system overheats.
罗森堡博士:看上去一切正…哦不,主冷却管开裂了!卡霍恩,快去天台那边用那个阀门释放压力!快,在系统过热之前。

Dr. Rosenberg: Good! Now, keep turning the crank until the pressure lowers.
罗森堡博士:好!一直转动阀门直到压力变小!

(卡霍恩成功地释放了压力)

Dr. Rosenberg: Good work, Calhoun. That was close. The system has stabilized, and the capacitors are charging. When the main charge meter is full, I’ll need you to open the displacement field across from the control room.
罗森堡博士:干得好,卡霍恩。真是太险了。现在系统已经稳定,电容也在充电了。当主充电指示条满格的时候你就可以在控制室打开传送口了。

Dr. Rosenberg: We’re almost there.
罗森堡博士:就要好了。

(充电完成了)

Dr. Rosenberg: Ok, the system is fully charged! Throw the switch to activate of the window of the control room.
罗森堡博士:好,系统充电完毕!打开控制室窗口处的开关!

(卡霍恩按照罗森堡的指示,开启了开关)

Dr. Rosenberg: There, the field is open. Go now, Walter!
罗森堡博士:好了,传送门打开了。沃尔特,你先走!

(沃尔特跑进了传送门,成功逃离,现在开始第二次充电了)

Dr. Rosenberg: Very good, Calhoun, I’ll begin charging the system for the next jump again.
罗森堡博士:非常好,卡霍恩,我现在再次给系统充电。

Dr. Rosenberg: Almost there!
罗森堡博士:快了!

(第二次充电完成)

Dr. Rosenberg: Alright, we reach full charged again. Open the field, Calhoun!
罗森堡博士:好,又充满了。打开传送门,卡霍恩!

Dr. Rosenberg: You must go now, Simmons!
罗森堡博士:西蒙斯,该你了!

(西蒙斯成为了第二个逃走的人,该第三次充电了)

Dr. Rosenberg: I’m going to go through next, but don’t worry, Mr. Calhoun. I’ve set the system to automatically start the charging sequence once I’ve made it through. Just wait for the levels to reach full again, then open the field just like you’ve been doing.
罗森堡博士:这次该我走了,别担心,卡霍恩先生。我让系统在我走后自动开始下一次充电程序。你只需等指示器再次满格后像之前一样打开传送门就行了。

(第三次充电马上完成了)

Dr. Rosenberg: Alright, it’s ready.
罗森堡博士:好了,准备就绪。

Dr. Rosenberg: Good luck Mr. Calhoun! I’ll see you on the other side!
罗森堡博士:祝你好运卡霍恩!我在那头等你!

第三幕_见到弗里曼

(经过第四次紧张的充电,卡霍恩也成功逃出了,但是出了点小意外)

Dr. Rosenberg: There he is! Calhoun, you’ve arrived! When you didn’t come right away we thought that the…Oh, no, there’s something wrong here. Simmons, come look at Calhoun! His body seems to be in some sort of resonance displacement...
罗森堡博士:他来了!卡霍恩,你到了!我们还担心你没有马上…哦,不,好像有点问题。西蒙斯,过来看看卡霍恩!他的身体看起来还在某种位移共振中……

(突然间,卡霍恩被传送到了Xen,紧接着又传送到了一个小房间里,在这儿,他看到了弗里曼)

Soldier 1: Where we taking this Freeman guy?
士兵甲:我们把弗里曼这家伙带到哪去?

Soldier 2: Topside, for questioning.
士兵乙:去顶部,审问他。

Soldier 1: What the hell for? We got him. Let’s kill him now.
士兵甲:为什么要审问?我们抓到了他,宰了他吧!

Soldier 2: Uh, and if they find the body?
士兵乙:呃,如果他们发现尸体了怎么办?

Soldier 1: Ha, body? What body?
士兵甲:尸体?会留尸体吗?

Soldier 1&2: Hahahahah…
士兵甲、乙:哈哈哈哈哈……

(突然,卡霍恩的身体恢复了正常,他被传送回到了罗森堡的身旁)

Dr. Rosenberg: Oh, thank god, you made it! I was worried that a malfunction had occurred at the last moment and you might’ve been caught in some infinite harmonic reflux. If that’s the case, you’re lucky to be standing here! Then again, we’re all lucky. Thanks to you, however, we were actually able to pull off this half-brained idea. We made it, Mr. Calhoun! We made it!
罗森堡博士:哦,感谢上帝,你成功了!最后一下传送出了故障,你差点被困在无穷的反噬作用里,不过你真走运,现在没事了!我们都很幸运!多亏了你,我们把这个没有办法的办法实现了,我们成功了,卡霍恩!我们成功了!


回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|半条命(Half-Life)专题站

GMT+8, 2021-3-8 20:44

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表