|
"So, Corporal Sheppard, we meet at last. Please don't think that I've been avoiding you- a great many matters require my attention in these...troubled times; I do hope you understand. And now I require a further indulgence on your part: I cannot close my report until every loose end has been tied up. The biggest embarrasment has been the Black Mesa facility but I think that's finally taken care of itself.
Quite so.
But there is still the lingering matter of witnesses; I admit that I have a fascination with those who adapt and survive against all odds: they rather remind me of myself. If for no other reason, I have argued to preserve you, for a time.
While I believe a civil servant like yourself understands the importance of discretion, my employers are not quite so trusting, and rather that subject you to the irrestistible human temptation of telling all, we have decided to convey you somewhere where you can do no possible harm, and where no harm can come to you. I'm sure you can imagine there are worse alternatives.
首先,感谢Z-Man在HL2区提供的英文
翻译内容如下:
好了,谢华德下士,我们终于见面了。请不要以为我已经避免了你和许多我正在注意的事情在一起…非常时期①。我希望你了解我的意思,而现在,我需要宽容你:我不能结束我的演讲,直到每一样解开的东西再次被捆上②。最让人担忧的是黑山基地,不过,我想最后我不用照看它了③。
尽管如此
但是还有一些让经历者耿耿于怀的事情,我承认我佩服那些能够改变这个事件④、幸存并同命运抗争的人:是他们提醒了我。如果不是这些原因,我就不会保护你。
我相信一个像你这样的人民公仆⑤懂得谨慎的重要性,我的老板不会放心的,他宁愿使你遭受无药可救的人类的诱惑,我们已经决定把你送到你不能破坏的地方,同时不能伤害你的地方,你可以把那想象成是一个坏的选择。
评价与分析:
我用了很长时间,总算把它译过来了。没办法,我还没上高中,许多是瞎译的,不过大概意思应该不会有什么偏差吧,我说的是“应该”,翻译水平就这样`+_-。
从这些话中,我们看出G-Man保护谢华德只是他的个人行为,他佩服敢于同命运抗争的英雄,他的上司(谁呀)并不放心谢华德,因为谢华德是弗里曼的敌人,最终,谢华德被送到了永世不得翻身的地方。
注释:
①非常时期:应该指联合军(Combine)肆意侵略其他星球的时期,当时他们占领了Xen,HL2里是地球
②直到每一样解开的东西再次被捆上:G-Man用了比喻,看不懂
③我想最后我不用照看它了:黑山基地已经毁于核爆炸
④改变这个事件:像谢华德与弗里曼这样直接影响整个事件的进程
⑤人民公仆:指士兵 |
评分
-
查看全部评分
|